Praca lektora na uczelni

Praca tłumacza jest znacznie uciążliwa i trudna. Przede każdym chodzi dać sobie sytuację z obecnego, na czym ona ufa i jaki istnieje jej ważny cel. Tłumacz, wbrew pozorom, wynosi nie tylko przetłumaczyć. Jego istotnym poleceniem jest skomunikować ze sobą osoby, które serwują się odmiennymi językami. Czy komunikuje je zbyt pośrednictwem pism i tekstu pisanego, czy przechodzi w swobodnej komunikacji, obecne są już zupełnie nowe kwestie. Ważne jednak, żeby zdawać sobie sytuację spośród tego, że on po prostu komunikuje zaś wówczas stanowi pierwszy cel jego pracy.

W jaki forma może więc skomunikować tych ludzi między sobą? Po pierwsze, z pewnością będzie wtedy tłumaczenie na bieżąco, na żywo. Po drugie, będą obecne tłumaczenia pisemne, które przesuwane są bez obecności porozumiewających się osób lub podmiotów.

Idąc dalej, warto poznać też między sobą rodzaje tłumaczeń osobistych, bezpośrednich. Znajdą się tu tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne.

Tłumaczeniami symultanicznymi nazwiemy takie, które prowadzą równolegle do tłumaczonego tekstu. W obecnym jedynym okresie trwa wypowiedź jednej świadomości także w tym same czasie jest wypowiedź tłumacza. Przesunięcie w ciągu jest tylko słabe i zajmuje tylko tego kawałka czasu, który potrzebny jest tłumaczowi na załapanie treści wypowiedzi.

Drugą grupą tłumaczeń są tłumaczenia konsekutywne. I tak, tłumaczeniami konsekutywnymi nazwiemy takie, które robią się niejako "po kawałku". Mówca wygłasza fragment swojej uwag, po czym pisze przerwę by tłumacz mógł tenże fragment przetłumaczyć. Tłumacz, w sezonie wypowiedzi potrafi sobie robić notatki, może zapamiętywać, może na dużo różnych środków kodować to, co jest ważne z uwagi. Najważniejsze jest lecz to, by te przedstawiania były realizowane starannie, tak i nadawały przede wszystkim rzeczy, sens, znaczenie, natomiast nie odwzorowały słowa dokładnie.